My first trip to China

While China has been in the center of business news with its falling stock market and yuan, I had an opportunity to spend several days in Beijing, the capital of this Asian giant. Although China is a neighboring country for Japan, somehow I’d never had a chance to visit before.

Prior to my departure, I was a bit concerned because I thought August is not a particularly ideal month to visit China as a Japanese. As preparation begins for ‘Victory Day’, marking the end of WWII, anti-Japanese sentiment tends to run high at this time of the year. Needless to say, that’s a result of the aggression committed by Japanese soldiers during the war.

Despite my concern, I didn’t encounter any negative experiences and had a great time although the stay was far too short and I could only glimpse the city.

I feel my experience was too limited to mention anything about the country but decided to write a few notes anyway –

(1) There are still very few people who speak English. Even in the five-star hotel I was staying (lucky for me I had a good client!), some waitresses at the restaurant had very limited English. But forget about the housekeeping staff. I had to write to communicate with them. Japanese use ‘kanji’ – Chinese alphabet – so it was easier to communicate with them by writing. I had no clue what they were saying and many Chinese didn’t understand even the simplest English like “You”, “I” or “good” and “big”.

(2) Buildings are huge. They weren’t necessary tall but 2-3 times wider and bigger than the ones in Japan or the U.S. I could really feel the scale of this gigantic country through this coercive-looking architecture.

(3) No more mass-bicycles on the road. The familiar scene of a sea of bicycles filling the road is gone. You see electric bikes are more popular, and the middle class can afford a car these days. I was shocked by how many fancy cars, like Mercedez, BMW, Audi are on the road, pretty much everywhere. I even saw a Lamborghini twice in four days. It’s a good reflection of growing wealth – China’s new rich, I suppose. I was standing outside a new boutique hotel/shopping center one evening and I saw many youngsters getting in and out of high-end imported vehicles.

(4) Exploding domestic tourism. When I visited the must-see Forbidden City (Palace), I tried to beat the crowd and got there by 7:30am but there were already thousands people there even it’s half an hour before the ticket windows open. They were mostly domestic tour groups from different parts of the country. People sit on the ground congregating everywhere. The scene reminded me of India. Like India, the mass tourism is the result of explosively increased middle-class population.

(5) As a photographer, I didn’t particularly enjoy the assignment because of the many restrictions I had to deal with. It was a reminder that the government still has a tight grip on the media.

(6) Yes, they are loud. I knew it and I was mentally prepared for it but it doesn’t matter men or women, young or old, they speak very loud. I still don’t understand the necessity of raising your voice so much when you’re talking to the person right next to you or on the phone. Can anyone explain the historical background of this?

About speaking English, I had an unusual experience. Ten out of ten locals spoke to me in Mandarin. Not a single person thought I was a foreigner. It’s understandable because I look like them and they look like me but it was kind of a strange experience to me. I realized that this was the first time I traveled to a country in which the absolute majority population has my-kind-of face. I was always an obvious foreigner in the countries I lived in or visited before, except the U.S, which is a melting pot. It was nice to be seen as one of them and not standing out but every time they spoke to me, I had to apologize saying “Sorry, I don’t speak Chinese”. However, they didn’t even understand what I’d just said and just stared at my face.

Overall, I had a good time and I only wish that I had had more days to see and feel the city. Well, I should be happy that at least I was able to visit the Forbidden City and Tiananmen Square. It was a moving experience to stand on the ground of the square, facing the picture of Chairman Mao on the familiar red wall. I have seen this place so many times on TV, in newspapers and magazines but actually being there and seeing it with my own eyes was special and almost gave me a chill down my spine. One of the most iconic photographs of 1989 – a man standing in front of column of tanks following a crackdown of Tiananmen protests – was brought back to life in my mind.

〜〜〜〜

株の値下がりや人民元の切り下げでニュースを賑わせている中国だが、いまや世界経済に大きな影響を与えるこの「アジアの巨頭」の首都北京で、数日を過ごす機会があった。僕にとって中国を訪れるのはこれが初めて。日本の隣国として色々な意味で近い国にも関わらず、これまでずっと縁がなかったのだ。

出発前、八月に中国を訪れることに、少しばかり神経質になっていた。来月はじめの「戦勝記念日」を前に、太平洋戦争がらみのプロパガンダが増えるので、反日感情が高まる時期でもあるからだ。しかしそれも杞憂に過ぎなかったようで、日本人だからとネガティブな経験をすることもなく過ごすことができた。もっとも、3日間の仕事を終えて自由に町を歩けたのはたったの1日だけ。こんな限られた時間での経験を語るのもおこがましいが、初めての中国の印象をいくつか述べてみたい。

(1)思っていたより、英語を話す人がまだまだ少ない。宿泊していた5つ星ホテル(いいクライアントをもつとラッキーだ!)のレストランでも、英語をあまり解さないウェイトレスがいたのには驚かされた。ハウス・キーピングのスタッフはもう論外。もっとも初歩的な「I」や「 You」、「 Big 」とか「Small」といった単語さえ通じないので、会話が全く成り立たない。不完全であっても、漢字での筆談のほうがよほど意思疎通ができる。

(2)建物が巨大。高さはそれほどでもないが、幅や長さが日本や米国の2−3倍はありそうなビルがゴロゴロしている。こんな威圧的なほどに大きな建物が並んでいる光景をみていると、巨大なこの国のスケールを感じずにはいられない。

(3)一昔前によく映像や写真で目にした、広い道路を埋めつくすように走る何百という自転車の姿はもう過去のもの。自転車よりも電動モーターのついた原付を良く見かけるが、中流階級はみな車を持てるようになったということだろう。さらに、メルセデス、BMW、アウディなどの高級車がやたら目につく。ランボルギーニが街を走っているのさえ、4日のあいだに2度もみた程だ。多くは「ニュー・リッチ」とよばれる成金だろうが、裕福層の増加はめざましい。ある晩、まだ新しいブティックホテルが併設するショッピング・センターの前に立っていると、目の前で横づけされていくのはほとんど高級車ばかり。それを運転する多くはまだ20代とか30代前半にしか見えない若者たちだった。

(4)観光客の多さに圧倒される。日本にあれだけの中国人観光客が訪れているのだから、国内旅行者の数は言わずもがなだ。観光スポットである世界最大の宮殿、故宮を訪れた朝のこと。混雑を避けようと朝7時半に到着すると、チケット売り場の開く30分前だというのにすでに何千の人だかり。所構わず地べたに腰を下ろして休む家族やグループ観光客の姿は、まさにインドを思い出させる光景だった。インド同様、観光客の増加は、人々の間に経済的余裕ができたことの反映だろうか。

(5)撮影の仕事は、制約が多くてやりづらかった。政府のメディアに対するコントロールがまだまだ強いことを実感。

(6)蛇足だが、評判通り、老若男女みな大声。すぐ隣に座ってる人や、携帯で喋るのに、なんであんなに声をはり上げなくてはならないのか、理解に苦しむ。この大声文化に何か歴史的背景はあるのだろうか。

言葉に関して、僕にとっては珍しい経験をさせてもらった。機内のエアーホステスから、ホテルのレセプション、 吉野家のおばちゃんまで、10人中10人、例外なく中国語で話しかけられたのだ。僕は中国でよく見かける短髪だし、顔も平均的東洋人なのでもっともな話ではあるのだけれど、考えてみたら、「人種の坩堝」である米国を除いては、これまで住んだり訪れた国では、僕は明らかな「外国人」だったのだなあと実感。何処にいっても「中国人」として目立たずにいられるのは嬉しかったが、話しかけられる度に「すいません。中国語できないんです」と弁明するのがそのうち億劫にはなった。

滞在時間が短すぎたのが残念だったが、天安門広場を訪れることができたのはいい経験だった。これまで幾度となくテレビや新聞、雑誌で目にしてきたこの場所。戦勝記念日の式典準備のために近くまではいけなかったが、実際に広場に立ち、あの見慣れた赤門に掲げられた毛沢東の肖像を前にしたら、どういうわけか鳥肌がたつほどの感動を覚えてしまった。1989年の天安門事件で撮られた、もっとも歴史的な写真のひとつ「戦車の前に立ちふさがる男」が胸に蘇ってきた。

no comments

Hidden agenda behind Yoga Day?

This Sunday is ‘International Yoga Day’. Not many people may know about this because the day was just established this year for the first time as result of Indian Prime Minister Narendra Modi’s proposal at the United Nations. Despite the brand-new status, it’s reported that 177 countries will be celebrating it in various way and it sounds impressive. Needless to say, India, as the birthplace of yoga, was making a lot of effort to plan a mass yoga session, which 35,000 people are expected to participate in. Unfortunately, I will be leaving India tomorrow and I’m sadly missing the chance to photograph the event.

Mr. Modi seems to take this event as a kick-starter for raising the popularity of yoga especially among young people. His government is even talking about making yoga compulsory at schools. As this ‘yoga fever’ grows bigger, many debates have begun taking place, speculating about Mr. Modi’s ‘hidden agenda’.

Yoga is generally seen as physical and mental exercise for health in western counties or even Japan and it isn’t considered as religious. But in India, yoga is strongly associated with Sanskrit and it’s hard to separate from Hinduism. Many Indians tend to see yoga as a Hindu practice. So Muslims began raising voices against the government’s recent promotion of yoga.

When he was the Chief Minister of Gujarat state, Mr. Modi was labeled as a Hindu nationalist for neglecting the massacres of Muslims during riots in 2002. Although Mr. Modi seems to try to wipe out the negative image by carefully keeping a distance from the right-wing Hindu nationalist organization, RSS which greatly contributed during Mr. Modi’s campaign, it’s not an easy task. Considering his background, it’s quite understandable that Muslims are suspicious over the recent yoga fever.

Well, is Mr. Modi revealing his hidden face or is it just over-concern by Muslims? It probably takes several years before we find out.

~~~~

「『ヨガの日』の隠された思惑?」

今週日曜日の6月21日は「国際ヨガの日」。インドのモディ首相が国連に働きかけ、今年制定されたばかりの日だから、知っている人はまだ多くはないかもしれない。それでも報道によれば177カ国がなんらかのかたちでこの日を祝うといわれているので、なかなか注目は集めているのだろう。言いだしっぺであり、ヨガの本家であるインドでは、さすがに政府をあげての熱の入れようで、この日の朝におこなわれる大規模な集団ヨガ・セッションには3万5千人が集まると予想されている。僕は前日より国外にでてしまうので撮影できないのが残念だ。

モディ首相は、この「国際ヨガの日」を起爆剤として、若者たちを中心としたヨガの普及を熱心に推し進めようとしている。政府内では学校での必修科目としてヨガをとりいれようという動きもあるほどだ。しかし、こんなヨガ・フィーバーの熱が上がるにつれ、政治的議論が起こり始めた。単に国民の健康向上という面以外に、実はモディ政権には隠された真の思惑があるんじゃないか?

西洋の国々や日本では、ヨガは一般的に健康法のひとつとして受け入れられおり、そこに宗教色はほとんどない。ところがインド人にとっては、ヨガはヒンドゥー教のサンスクリットと切り離せないものであるから、どうしてもヒンドゥー教のイメージがつきまとう。そのため、ヨガの普及を政府が促進することに対してイスラム教徒たちが反発しだしたのだ。

もともとモディ首相にはグジャラート州知事時代から「ヒンドゥー教至上主義者」というレッテルがはられていた。2002年の同州内の暴動中、イスラム教徒への惨殺を放置し、何の手立てもうたなかったという理由からだ。しかし首相になってからは、選挙で多大な協力をうけたRSS(ヒンドゥー至上主義の民族義勇団)とも注意深く距離を置き、極右のイメージを払拭しようと努めていた感があった。イスラム教徒たちがモディ政府の動きには敏感になるのはそんな理由がある。

モディ首相がついに本性を表わしてきたのか、それともイスラム教徒たちの単なる考えすぎか?答えがでるのには数年は要するだろう。

 

 

 

 

no comments

Censored ’Anti-Japan’ Hollywood movie

Last night, I watched ‘Unbroken’, a movie directed by Angelina Jolie. The movie, made last year, has not been released in Japan because of threats made to theatres by right-wing conservatives claiming that it is ‘anti-Japan’.

The story is about an American prisoner of war, Louis Zamperini, who was captured by the Japanese and tortured in POW camps during WWII. The man, an Olympic athlete, drifted on the ocean for 47 days after his bomber jet went down, before being captured. His ‘unbroken’ spirit allowed him to survive unimaginable hardships and finally he is freed at the end of war. Despite the hostile and violent treatment in the camp, he eventually forgives the Japanese and returns to Japan to run as a flame bearer for Nagano Olympics in 1998. It’s not a documentary but the movie is pretty faithful to his real-life experience. Zamperini passed away last year at the age of 97.

It’s obvious that the people who accuse the movie of being ‘anti-Japan’ have not even watched it. It seems so clear that this is an ‘anti-war’ movie, not ‘anti-Japan’. Also, this movie makes you think about the meaning of ‘forgiveness’. Compared to the brutal killing, torturing and rape committed by Japanese soldiers in China and other Asian countries during the war, the violent scenes in the movie are nothing.  It’s not even close enough to make it ‘anti-Japan’ if it’s intended that way, I would say.

My worries are not about the right wingers making the fuss of the movie on the internet but about the current Japanese government lead by Prime Minister Abe, a super right winger although he is carefully not showing his true colors to the outside world. I strongly suspect Abe’s influence behind the decision not to release ‘Unbroken’

The movie has the potential to revitalize anti-war sentiment among the Japanese as they slowly forget the significance of their nation’s pacifist constitution – the result of Japan’s own trauma from the war, which culminated in the nuclear attacks on Hiroshima and Nagasaki. Abe is slowly eroding that by pushing revision to allow Japan to participate in armed conflicts and to recruit more youth into the armed forces.

It’s already said that Abe is interfering with the Japanese media to keep them under his control. It’s quite scary but now this ‘Unbroken’ incident can be seen as censorship of a foreign movie.

We, as Japanese, really need to keep an eye on what Abe is doing and take necessary action to stop his nationalist agenda and authoritarian tendencies. It will be too late to realize when we become a ‘prisoner of war’ like the American soldier in the movie. I don’t have ‘unbroken’ spirit to survive 47 days on the ocean and torture in prison…

(Photo: An Iraqi man detained by a U.S soldier in Baghdad on Sep 5, 2007, during a raid. Photo by Kuni Takahashi)

~~~~

昨夜、映画「アンブロークン(Unbroken)」を観た。

アンジェリーナ・ジョリー監督の作品だが、日本ではネトウヨが「反日映画だ」と騒ぎたて、いまのところ国内で上映の見通しのない作品だ。細かく内容を紹介するつもりはないが、簡単に言えばこんな話。

第二次世界大戦中、乗っていた飛行機が墜落し、海上で漂流することになった若き米兵。彼は陸上5000メートル走のオリンクピック選手でもあった。47日間漂流したあげく日本軍の捕虜となるが、彼は日本兵から幾多の拷問をうけ続けることになる。ようやく終戦を迎え彼が解放されるまでが本編として描かれるが、映画の最後部で、長年の精神的、肉体的トラウマの末、自分を苦しめた日本兵たちを「許し」、1998年の長野オリンピックでの聖火ランナーとして走る彼の姿が紹介される。映画としての脚色はあるにせよ、昨年97歳で亡くなったこの米兵は実在し、ストーリーはかなり忠実に事実に基づいている。

映画の中の拷問シーン程度で、これを「反日」とするなら、日本人も随分と器量が狭くなったものだと落胆するが、それどころか、「アンブロークン」を非難し騒ぎ立てている連中がこの映画をみていないのは明らかだ。

冷静な目で見れば、これは「反日」ではなく「反戦」映画だということがすぐわかるはず。そして、47日間もの漂流と収容所での拷問の数々にも屈しなかった一人の男の人生をとおして、「許すこと」の意味を問うた作品でもある。 だいたい実際に日本兵が中・韓をはじめとしたアジアの国々でおこなった拷問、殺人やレイプにくらべれば、ここで描かれる殴る蹴る程度の暴力など、ショッキングでもなんでもない。反日を意図したものなら、甘すぎるでしょう。

僕の懸念は、こんなネトウヨの事よりも、配給会社がこの映画公開をしない判断の影には、安倍政権の意向が反映しているんじゃないかということだ。

これからどんどん自衛官をリクルートし、憲法を改悪し、日本の武装化を推し進めたい安倍政権にとって、大戦中の軍国日本の負の記憶を蘇らせるこんな映画は、もってのほかなのだろう。せっかく現代の日本人たちが広島や長崎をはじめとした戦争の悲劇を、都合よく忘れかけてくれているというのに、万が一にもこの映画が国内でヒットするようなことになれば、9条改悪に対する国民の抵抗が大きくなるかもしれないし、自衛官希望者だって減ってしまうかも知れないのだから。

日本の報道メディアにも露骨に介入してきているといわれる安倍政権だが、ハリウッド映画までも「検閲」しはじめた、といっても考え過ぎではないと思う。怖い怖い…。日本社会がますます息苦しくなっていくようだ。

我々日本人も、しっかり安倍さんの挙動を監視し、逆に「検閲」するくらいの気構えがないと、この映画の主人公のように自分が敵国の捕虜になってから後悔しても手遅れだ。僕は47日間の漂流や、拷問に耐えるほどのアンブロークン(不屈)な精神は持ち合わせていない。

(写真:米兵に拘束されるイラク男性。戦場ではどんな理不尽もまかりとおる。バグダッド2007年)

 

no comments

The world’s largest animal sacrifice

Gadhimai festival is held every five years at a Hindu temple in Bariyapur, a rural village in southern Nepal, located about 20km from the Indian border. Hundreds of thousands well wishers visit the temple during the month-long festival to pray to Gadhimai, a Hindu goddess of power. I visited the festival during the busiest days of sacrifice.

At the beginning, it was a peaceful scene of several thousands of water buffaloes walking around a field surrounded by a high brick wall. Then suddenly a couple hundred men, holding long butcher knives, walked in and started beheading the buffaloes – one after another. The headless bodies collapsed down to the ground and blood sprayed out of their necks. It didn’t even take two hours before the field was filled with black corpses. It was a horrific scene what I have never seen before. Water buffaloes are not the only animals to be sacrificed. Pigeons, rats, hens, goats and pigs are also brutally killed to please the goddess. It’s said that over 200,000 animals were sacrificed during the festival by people who believe the power of goddess which can cure an illness or bring a good harvest.

The ritual at the temple is believed to have started in the 18th century. It’s facing increasing criticism in recent years. Despite campaigns held by local and international animal rights organizations to stop the merciless sacrifice, the temple has turned a deaf ear, saying “it’s tradition and we can’t stop it”.  However, many believe that financial profit is a big reason. The event is lucrative, attracting tourists and generating profits from selling the carcasses to meat and hide contractors. Also, for the rural villagers who have nothing to attract outsiders, the festival is something many locals feel proud of.

The number of buffaloes went down by almost half to around 4,000 since the last festival in 2009. It was somewhat of a victory of the tireless efforts of animal welfare organizations whose goal is to completely stop the animal sacrifice.

I don’t know whether it’s possible to have a Gadhimai festival without animal sacrifice but let’s hope that we may see it in the next festival in 2019.

~~~~

ネパール南部、インドとの国境から20キロ程離れた農村バリヤプールにある寺院で、5年に一度ひらかれるガディマイ祭。ガディマイとはヒンドゥー教の女神のひとつで、1ヶ月に及ぶ祭りの期間中、寺院は女神を詣でる数百万の人々でごった返す。もっとも賑わう「神への生贄日」に、祭りを訪れた。

高いレンガの壁で囲まれた広大な空き地に集められた水牛たちが、草を食みながらゆっくりと歩き回っている。ざっとみても2−3千頭はいるだろう。かなりの数だ。午前9時をまわった頃だったか、壁の入り口から入ってきた100人を超える男たちが、水牛たちの間を縫うように、広場に散らばっていった。彼らはみな刃渡り50センチ以上もあるナイフを手にしている。まもなく男たちは、ナイフを大きくふりあげ狙いをさだめると、片っ端から水牛の首を切り落としはじめた。頭を失った胴体は一瞬で地面に崩れ落ち、首から血が吹き出してくるのがみえる。2時間たらずで広場は黒い屍でびっしりと埋め尽くされ、僕の目の前にはこれまで見たこともなかった凄惨な光景が広がった。生贄にされるのは水牛だけではない。鳩、ネズミ、鶏、ヤギ、そして豚といった動物の新鮮な血を神に捧げることによって、人々は病からの回復や、豊作を願うのだ。祭りのあいだに殺される動物の数は、20万を超えるといわれる。

ガディマイ寺院の生贄の伝統は18世紀にはじまったといわれるが、この残酷ともいえる大量殺戮に対して、近年は批判が高まってきた。 生贄の中止を求めて欧米でもデモがひらかれるようになったが、寺院側は「これは伝統。やめることはできない」と、聞く耳をもたない。しかし、伝統だけではなく、経済的利益も大きな理由との声もある。

水牛の持ち主から徴収する「生贄代」や、殺戮後の肉や皮を業者に売る利益など、生贄は寺院にとって無視できない収入源だ。さらに、宿泊や飲食費など、祭りの期間中に訪れる数百万の人々による経済効果もかなりのものになる。田畑しかない田舎町では、5年に一度とはいえ、この祭りは観光客を呼ぶ大切なイベントだ。ガディマイ祭りを誇りに思っている地元民たちも決して少なくない。それでも、動物福祉組織をはじめとした地道な啓蒙活動も徐々に実を結び、殺された水牛の数はおよそ4千頭。前回の2009年に比べて半分近くまで減少した。

果たしてこの「悪しき伝統」をなくし、生贄なしのガディマイ祭りが実現するのか。次の2019年を期待しよう。

no comments

The Spread of ISIS threat

Recruitment of radical militant Islamic group, ISIS, has been spreading out all over the world. In Japan last month, a university student was investigated as he tried to travel to Syria to join ISIS. It’s said that thousands have already joined the ISIS from outside, including western countries, to fight.

India, which is home to over 180 million Muslims, is not an exception. I began noticing news reports several months ago about young Indian men fighting in Iraq or Syria with ISIS.

A little while ago, I visited Kalyan, a town on the outskirts of Mumbai with population of 1.2 million, which is the hometown of four of these youths who ran away to join ISIS. It was confirmed by their phone calls to the family in July that they were in fact fighting in Iraq.

“Why are you taking pictures? “,“Delete the images!” Because of lots of negative coverage already done by the local media, people in the town were not particularly friendly to me and many questions were thrown at to me while taking pictures on the street.

Typically, it’s assumed that uneducated youth from poor families get brainwashed into joining radical Islamic groups. But the four men from Kalyan were from middle-class and well-educated and included an engineer and the son of a doctor.

The grand ambition of the ISIS, which is to create a new Islamic caliphate across the Middle East, may be a big attraction to naïve young Muslims regardless of their education or social class.

In September, there was a report about two Indian Muslims who were working as ISIS recruiters on the Afghan-Pakistan border and somewhere in the Gulf states. It was revealed after testimonies by eight men who were detained as they were leaving Kolkata and Jaipur to join the group. It’s said that both recruiters used Facebook and Twitter to approach the youths.

The Indian government has been on high alert but it’s not an easy task to block the influence of growing international Islamic militancy in this borderless world connected through the internet. Unfortunately, we may have to see more waves of young people get manipulated and end up being on the desert with a gun.

~~~~

過激派武装組織「イスラム国」(ISIS)のリクルートの手が世界中に広がりつつある。先月、日本でも北大生の若者がシリアに渡り「イスラム国」に参加しようとして事情聴取されたが、すでに数千人がヨーロッパやアメリカなどの先進国から組織に加わったともいわれている。

僕の住むインドも例外ではない。なんといっても1億8千万ものムスリムを抱えるこの国だ。数ヶ月ほど前から、各地で家出をした若者たちが「イスラム国」の一員としてイラクやシリアで戦っているという報道が目につくようになった。

そんな若者達のうち、5月に行方をくらませた4人の故郷であるカラヤンを訪れた。インド西南部の港町ムンバイから50キロほど内陸にはいった人口120万程の町だ。7月にはいった若者達から家族への連絡で、彼らが「イスラム国」に加わりイラクで戦闘に参加していることが確認されたのだ。

すでに国内メディアによってかなりネガティブな報道がされていたので、町の人々は僕のような外部の人間に対してあまり友好的ではなかった。「なんで写真を撮ってるんだ!?」「撮ったものを消去しろ!」通りでカメラを構えていると、度々男達に絡まれた。

貧しくて教育を受けていない若者が、洗脳されて過激派にとりこまれる、という典型的な例とは異なり、カラヤン出身の4人はみな中流家庭の生まれで学歴もある。医者の息子やエンジニアも含まれていた。

中東全域にわたってカリフ制(イスラム国家の最高権威者)の壮大なイスラム帝国を再建するという「イスラム国」の野望が、学歴や社会的地位を問わずナイーブな若者たちを惹きつけているのかもしれない。

9月には、「イスラム国」に参加するためコルカタとジャイプールから出国しようとして逮捕された8人の若者たちの供述から、少なくとも2人のインド人ムスリムのリクルーターの存在が明らかになった。彼らはフェイスブックやツイッターなどを通して巧みに若者達に接触してきたという。

こんな若者達の「イスラム戦士化」の拡大に、インド政府は一段と神経を尖らせている。しかし、インターネットで繋がり、国境があってないような現代社会では、国際過激派の影響を防ぐことは至難の業だ。「イスラムの国」の巧妙な誘いに魅了され家をとびだし、挙句に砂漠で銃を手に戦う若者たちの数は増えていくことになるだろう。

no comments